好好好,回個家還要給人當紅娘是吧2 ……(1 / 1)

主角:第一任宿主:諾蘭?布萊恩?勞倫斯?霍華德(本名不詳);第二任宿主:愛德華?薩雷斯?查萊克?黑斯廷斯(本名不詳);第三任宿主:萊恩?沃爾特?羅德裡格斯(本名);第四任宿主:德斯蒂尼?菲特?馮(時寸瑾);

配角:阿努什卡?卡許;VV;戈貝利爾?貝林;伊文斯?埃蒙;弗蘭?簡寧;格瑞德?格林等

——————————————————————

詞根大意:

Nolan 諾蘭(寓意:高貴的,有哲學家的氣質,有創造力的)

Brian 布萊恩(寓意:權勢的領袖;出身高貴,強壯)

Lawrence 勞倫斯(寓意:月桂樹,理想主義者)

Howard 霍華德(寓意:尊貴的保護者,英國貴族姓,曆代諾福克公爵姓氏)

Edward 愛德華(寓意:很有錢的財產監護人,歐洲多位國王貴族名)

薩雷斯 Xarles(寓意:高冷,內心強大而獨立)

查萊克 Zarek(寓意:公平,思維敏捷,聰明)

黑斯廷斯 Hastings(寓意:暴烈人之子,諾曼征服交戰地名之一,黑斯廷斯侯爵姓氏)

萊恩 Len(寓意:強壯的獅子,象征務實、勇敢、謹慎)

沃爾特 Walter(寓意:強大的戰士,思維敏捷,理解力強)

羅德裡格斯(寓意:果敢、善良,美國人口排名前十的姓氏之一)

德斯蒂尼/菲特(寓意:命運)

瓦倫丁 Valentine:情人節彆稱

馮:蟲族所有無家族閣下姓氏,婚後閣下可自行擇姓

———————————————————————

愛德華?薩雷斯?查萊克?黑斯廷斯閣下致諾蘭?布萊恩?勞倫斯?霍華德閣下,我的兄弟,朋友,摯愛的親人:

親愛的勞倫斯,你還好嗎?自我被套在婚姻的套索中後,我許久不曾聽到您的音信……對我來說,最可愛的朋友,你的禮物是無比甜美的,但它們絲毫無法慰藉我因缺少你的愛而荒涼的心——我多麼希望在你心中也是如此!請先不要把“縱我不往,子寧不嗣音”的埋怨訴之於口,因為我曾錯誤的認為,朋友之間分享的應該是美好和幸福,而非苦痛與淚水,但我錯了,我們應該分享我們彼此的苦痛,這是莫大的安慰啊!

我親愛的朋友,我碰見了一件意外的事,精神受到了很大的打擊——我已經完了,我寧願死掉,這生命已沒有一點樂趣。我那相守一生的伴侶,我一生的幸福所倚靠的雌君,已變成這人間最惡的存在!

在一切有理智、有靈性的生物當中,我算是最不幸的。首先,所有雄蟲的婚姻許諾都是被雌蟲重金購得的,而我卻是用重金爭購來一個,而他竟反變成我的主人;但是,但是,如果不去購買一個,那又是更可悲的事。而最重要的後果還要看我們得到的,是一個好伴侶,還是一個壞東西!

因為離婚對於我們自己和家族是不名譽的事,我又不能把我的丈夫從冠有他姓氏的宅子轟出去。一個在貓眼什麼都不懂的萬千寵愛天真閣下,總傻傻的以為世界都是圍繞自己轉的,當他走進一種新的習慣和風俗裡麵,就得立刻變做一個先知,知道怎樣駕馭他的雌君!如果這事做得很成功,我們的伴侶樂意接受婚姻的羈絆,那麼,我們的生活便是可羨的;要不然,我們還是死了的好!

??

一個雌蟲同家裡的人住得膩煩了,可以到外麵去散散他心裡的鬱積,或者乾脆一頭紮進工作,可是我們就隻能靠著這一個……他們雌蟲反說我們安處在家中,全然沒有生命危險;他們卻要開著機甲上陣——這說法真是荒謬!!!

說起來真可笑,我生活在自己的城邦、自己的家鄉,有豐富的生活,有朋友來往;卻仿佛孤孤單單在此流落,是那家夥把我從外地搶來,沒有雌父雄父、弟兄、親戚,不能逃出這災難,到彆處去停泊的可憐蟲一樣!

…………

我不知他去了哪裡,總之我不知道他從哪裡學來這樣惡毒的話的,也許是他精心在腦海裡編排數年也說不定,總之,我實在不忍心向你重複,我隻能說,他每說出一句話,我都感覺我離他越來越遠!!!

那個摩根,他背叛了我們的神聖契約,揚言讓一切回到原點,毒火在我心頭灼燒,我的喉嚨一萬次傾吐出毒液將自己活活溺斃,卻又不得不迎來第一萬零一次重生!

??

我被邪惡力量控製了,我的耳邊好像有電流湧動,眼前一片黑暗,我頭痛無比,鼻血無法止住,就好像腦子裡突然長出了腫瘤壓迫到了血管,我時日無多了,若你能即日啟程,許還能在我被釘進棺槨前抱著我的屍首痛哭一場!

——————————————————————

轟走了侍從後,愛德華聽見了一聲遙遠而沉悶的雷鳴。

一大片深紫色的烏雲像崩塌的高山般迅速鋪滿天幕。

??

??不一會,所有窗子都被厚重的雨幕遮蓋。

這是天使的眼淚嗎?

不,這是上天下達的戰書。

這位兩個中間名與聰敏和自立相關的愛德華?薩雷斯?查萊克?黑斯廷斯閣下,開始鄭重的審視自己和西蒙?J?摩根婚姻中有關的一切。

可他一直到現在水米不進,頭暈目眩,根本難以理清頭緒。

薩雷斯,想想你為什麼有這個名字。

愛德華呼喚外麵候著的仆從,早有準備的仆從立刻帶著最能抗餓的麵包肉類進來,後麵的是淡牛奶杏仁露和茶,再然後是核桃酥等點心

愛德華喝了幾杯水乳,捏著焦黃酥脆的核桃酥,心跳略略平靜下來。

他起身去家主辦公室抽屜裡翻出一把從未使用過的、全新的粒子手槍。

雖然這把手槍每一萬次擊發才需要補充一次彈藥,不過他還是對著牆上的摩根家主畫像——

不,這太顯眼了。

愛德華頓了頓,轉而對準了一本書。

這是?

似乎是貓眼閣下通讀的聖經。

愛德華突然有了翻閱的興趣,像是想回憶那個曾經自由而又成功的自己。

但愛德華沒有通讀的欲望,隻是隨意翻開了它。

他看到了一句話——信仰我的,生前尊榮且高貴,死後歸於我的國。

……我的國?

故鄉這個詞突然在愛德華心中有了新的色彩。

我又能去哪兒呢……我應該去哪兒呢……

———————————————————————

西蒙?摩根摔門而出後鑽進飛船裡,命令駕駛員用最快的速度前進,高速運行的飛船帶來的巨大慣性依然沒能平複他猙獰的麵容。

他太快樂了,狂跳的心臟在胸腔亂竄,讓他險些有點岔氣。

這時,他的光腦發來消息。

“家主,您必須以最快的速度回來。”

“怎麼,我花了這麼多金盧雇傭你們,你們居然離了我一點小事都做不好嗎?”

“並不是小事,摩根先生。”

“?”

“……先生,您是在飛船上嗎,周圍有氧氣瓶和救心藥嗎?”

“到底怎麼了?!!”

“愛德華閣下叫回了兩位小少爺,本來兩位小少爺回不來的,但是因為他們表現優異,這次特彆獲批上飛船執行任務,任務結束後兩位小少爺申請了休假……而愛德華閣下又急電召喚他們………”

“愛德華閣下剛剛用一把粒子槍殺了他們。沒人知道他怎麼從病床上突然拿起槍開始點射的……”

“這不可能!”西蒙?摩根的臉色好比是剛刷好的白漆,隻要換身衣服就能去演滑稽劇。

“愛德華閣下還帶走了兩位小少爺的屍體,現在他的飛船應該已經出發了。”

“也許……他們隻是重傷或者假死也說不定,粒子槍造成的傷口很小……”

“我們確信兩位小少爺已經死亡,我們在現場分揀了……一些碎骨和肉塊……大概是兩位小少爺屍體的兩千分之一,經過DNA比對和歸類建檔後,用計算機進行了上萬次計算,結論是沒有蟲能在驟然失去這些身體部位後活下來。”

??

西蒙?摩根什麼也看不見,什麼也聽不見,房間隻有“咚”的一聲,是他的腦袋撞到地麵的聲音,但事實上,他在摔倒前就已經徹底昏厥。